Prośba o ocene CV

0

Cześć
Bardzo was proszę o ocenę mojego CV. Co mogę poprawić bądź zmienić ? Z góry dziękuje wam za pomoc.

1

"Znajomość języków: Niemcy"
at czy on level?

6

Daj komuś, kto zna angielski, żeby ci to sprawdził, bo jest... średnio. Zwłaszcza a/an - kilku ci chyba brakuje. Raz masz 'at level', raz 'on level'.

'Praktyki' po angielsku to nie 'practice'. 'Practice' znaczy praktykę jak w zdaniu "Nie kradnę i jestem przeciwny takim praktykom". Zapewne chodziło ci o 'internship'.

'Peoples' oznacza 'ludy' lub 'narody'. Chodziło ci o 'people' - ludzi.

Ponadto: masz namieszane z wielkościami i wyróżnieniami tekstu. Im więcej inaczej sformatowanych fragmentów tekstu tym gorzej. W przypadku jednostronnicowego dokumentu (jak CV) - 3 jest okej, powyżej 4 to masakra. Jeśli dobrze liczę to masz 6 (nie licząc stopki). I zostaw trochę marginesów, bo tekst zaczynający i kończący się razem z kartką powoduje zeza.

4

Zmieniłbym chronologię doświadczenia/edukacji - najnowsze na górze.

0
  • podstawowy błąd - zła kolejność edukacji/miejsc pracy. Powinno się na początku najnowsze a potem starsze.

  • masz nierówne wcięcia akapitowe i inną wielkość bulletów w każdej liście wypunktowanej.

  • no i sądząc po wielkości fontu i kolejności to można wywnioskować, że uważasz skończenie technikum za ważniejszą informację (większym fontem, wyboldowane i na początku) niż znajomość konkretnych technologii (mniejszy tekst, gdzieś tam na końcu). Podczas gdy powinieneś to robić odwrotnie.

3

Po co zdjęcie i data urodzenia, na portal randkowy z tym idziesz?

0

Dzięki wszystkim za pomoc. Zabieram się za poprawki.

4
  • miasta nawet jak piszesz po angielsku powinienes uzywac oryginalnej nazwy (brakuje Ci ł)
  • half time study. Czyli studiujesz w połowie? O co Ci tutaj chodziło?
  • intership as an office worker
  • nie ma peoples jest person i persons/people. W ogole napisz to zdanie po polsku to ktos (jak bede to ja) Ci to przetlumaczy. Bo czytam i nie wiem o co tam chodzi.
  • praktyki to staz tak naprawde wiec nie ma cos takiego jak Practice. Zreszta to zdanie nic o Tobie nie mowi. To jakbym napisal "bylem kucharzem, gotowalem rzeczy". rozwin i napisz co dokladnie robiles
  • Zamiast budowac zdania w skills (ktore nie sa poprawne) po prostu posortuj co uwazasz ze umiesz dobrze (i daj na gorze) i co slabiej (daj na dole) ale nie ma sensu pisac o javascripcie jezeli znasz jedynie skladnie. Bo tak to ja bym sobie wpisal z 12 jezykow... Pisz w skillsach w tym co czujesz sie w miare ok. Jezeli cos tam liznales jakies technologi, nie warto o tym pisac. Rekruter o to Cie zapyta. A pisanie "basic" nic nie wnosi do cv. Dla kazdego basic znaczy co innego. Wiec albo umiesz albo nie (rob zero jedynkowo, duzo prosciej wtedy ocenic takie CV i lepiej wywrzec dobre wrazenie)
  • "Good programming practices". Czy jestes pewien ze chcesz to dac? Jak trafisz na kogos kumatego to 100% bedziesz z tego zapytany. KISS DRY SOLID i wzorce projektowe to sa "podstawy"
  • Powtorze sie, ale w skillsach tak bardzo przeszkadza knowledge. Skoro jest w skillsach to chyba jasne ze znasz prawda?
  • zastanow sie czy ma byc on czy at. By mylisz te pojecia
  • w Hobbies nie pisz o rzeczach o ktorych sie nie interesujesz. Czasami ludzie sie o to pytaja.
2

Tak na szybko:
-studia zaoczne to "part time", nie half time
-"The District Labor", chyba niepotrzebne "the", bo używane gdy obie strony konwersacji wiedzą o czym się mówi ( konkretny obiekt)
-"Intership as office worker. The scope of work consisted of issue and sort personal documents and register new peoples in database." InterNship, chociaż ja bym zmienił zdanie na takie, które wskazuje, że pracowałeś na stanowisku stażysty ( intern), no bo raczej nazwa "staż" na to sugeruje. Druga część... zakres pracy/na zakres pracy składały się "problemy(?) - brakuje czasownika do tego, zgaduję, że chodzi o rozwiązywanie "resolving" albo "solving", już nie pamiętam"..., wywal "and" przed "sort" i daj przecinek, "documents- zmień na documentation", jak wyżej wspomniane "people", "in- into - no chyba, że siedziałeś w tej bazie danych i ich tam dopisywałeś ( chociaż źle użyte "from" bardziej by na to wskazywało)".
-"Practice as manual tester of websites and mobile applications."- Internship, wywal manual i zostaw samo "tester" ( no bo niby jak testowałeś te aplikacje, brałeś kod w łapę i mierzyłeś ?;)- na to stanowisko wystarczy samo "tester". W ogóle dopisz coś do tego, jeszcze ze dwa zdania, bo raz, było to w innym kraju, dwa, jest to stricte związane z programowaniem.

-"Knowledge of front-end technologies as HTML/CSS at an average level. JavaScript on basic level."- zamiast "as" dałbym "like", ale to tylko moje odczucie, więc niech ktoś się wypowie, zamiast "at" "on", wywal "an".
-"Work in environment Eclipse , Netbeans."- wywal "work in" i zostaw resztę z dwukropkiem albo zmień zdanie- rozumiem, o co chodziło, ale jakoś nieskładnie wygląda zestawienie tego w taki sposób.
-"SQL at an average level."- to samo, "on", albo zdanie jako Average level of SQL ( w ogóle tego typu zdania są bezpieczniejsze kilka razy, bo zawsze wiadomo co wstawić, żeby było poprawne)

W ogóle, pójdź sobie w wolnym czasie na Wydział Mechaniczny, na 8 piętro. Kobieciny od angielskiego strasznie się ekscytują, gdy ktoś je o coś prosi, więc chętnie sprawdzą. W ds3 albo ds2, już nie pamiętam, masz ogólne biuro karier i tam już na bank powiedzą ci co i jak, bo oprócz picia kawy zajmują się tylko zbłąkanymi duszami które mają wątpliwości co do CV. A taki śmiałek trafia im się tam max. 1 raz dziennie:).
Pozdro.

2

Poza tym:

  • The scope of work consisted of issue and sort personal documents and register new peoples in database -> powinno byc issuing, sorting etc.
  • Know languages: English (intermediate), Germany (Beginner) -> nie know tylko known, nie Germany tylko German i dlaczego Beginner z duzej litery?
  • dlaczego po niektorych punktach kropka a po niektorych nie?

No i ta juz wspomniana zla kolejnosc bardzo razi.

PS, w czym to bylo robione? Ja moje pisalem w Latexu ;)

3
  1. Ten angielski to chyba słabiej niż intermediate bo aż szczypie w oczy

Intership as office worker. The scope of work consisted of issue and sort personal documents and register new peoples in database.

->
Internship as office worket. The scope of work consisted of issuing and sorting personal documents and registering new people in a database.

Zresztą ja bym takiego doświadczenia w ogóle nie pisał bo niczego nie wnosi.
2. Odwrotna kolejność z datami...
3. Jestem przeciwny levelom. Co to niby znaczy basic? Co to jest average? Albo siadasz i klepiesz albo nie klepiesz. A reszta zależy od stanowiska na jakie aplikujesz i twojego doświadczenia.

Poza tym brakuje: baz danych, testów, systemów operacyjnych, narzędzi pracy grupowej.

0

Pomijając treść - wydłuż 4 pierwsze nagłówki, żeby były na całą stronę jak reszta i wyrównaj to zdjęcie do czegokolwiek (albo je usuń, zdjęcie w CV jest zbędne).

0

Co robiłeś w Łucku, możesz nam o tym opowiedzieć?
Що Ти робил у Луцку? Ти ж украиниец ли шо?
Там лiпше працювати тяпер?

3

@Maciej Cąderek Jeśli już poprawiamy, to róbmy to mądrze. @aoeuidhtn napisał dobrze. CC: @n0name_l

Oficjalną wymową nazwy LaTeX po angielsku jest 'lejtek', ponieważ LaTeX wziął swoją nazwę od systemu TeX autorstwa Knutha. TeX natomiast wzięło swoją nazwę od nietypowego zapisu słówka 'tech' wymawianego jako 'tek'. Używając tej nazwy w języku polskim możemy zatem użyć ang. oryginału 'lejtek' lub polskiego 'latech'. Wymowa czy zapis 'lateks' jest błędem. Wg mnie najbezpieczniejszą opcją jest używanie w pisowni LaTeXu, a wymawianie 'latechu'.

0

Studia zaoczne - part-time studies

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1