Nazewnictwo klas, struktur i typów.

0

Otóż od dłuższego czasu irytuje mnie fakt że nie mogę znaleźć odpowiednich nazwa dla klas i typów. Np deklaruje sobie typ wzorca. Na razie to TWzorzec ale dziwnie wygląda. Google tłumaczy go na "pattern", ale to z kolei kojarzy mi się bardziej z takim wzorkiem na koszuli. Podobnie słowo "macierz", wg googla to "matrix", ale ten usilnie kojarzy mi się z filmem.

Może ktoś coś dopomóc?

13

To, że pattern kojarzy ci się tylko ze wzorem na koszuli, a matrix z filmem to wina nieznajomości / nieobycia z językiem angielskim. I tyle. Temat do kosza.

0

Nazwa filmu się z kosmosu też nie wzięła. W razie wątpliwości, wujek zawsze pomaga:
www.google.pl/search?q=C%23+pattern
Jak widać wyniki nie mają wiele wspólnego z koszulkami.

1

Dla mnie temat jest o tyle ciekawy, że zwykle ludzie popełniają błąd w drugą stronę. Wrzucają coś w internetowy słownik i biorą pierwsze lepsze tłumaczenie, nie patrząc na kontekst i czasem prowadząc do rzucających się w oczy niezgrabności, a czasem do kompletnych bezsensów.

Akurat "matrix" to faktycznie macierz, choć na tablicę programistyczną (nawet wielowymiarową) mówimy "array", a czasem "table" (jak w tablicy mieszającej -- hashtable). "Matrix" jednak, gdy po polsku powiedziałbyś o macierzy, jest jak najbardziej na miejscu!

Podobnie, użycie "pattern" jako wzorca jest też w pełni git. W bodaj każdej bibliotece wyrażeń regularnych wzorce to są właśnie te "patterny". Jako przykład sytuacji, którą opisałem na początku posta, mogą posłużyć pierwsze z brzegu tłumaczenia "pattern" wzięte z popularnego, internetowego agregatora słowników:

http://ling.pl/ :

ling.pl napisał(a)
  1. (wzór) model;sample; speci-men; pattern; exemplar. 2. (tech) standard.

W odniesieniu do wyrażeń regularnych i wielu innych przypadków programistycznych, 'specimen' czy 'sample' byłyby kompletnie nie na miejscu.

Tobie akurat Google najwyraźniej dobrze podpowiedziało.

Zauważ, że pewności w sumie nie mamy. Bardzo, bardzo ważny jest kontekst. Ty go nie podałeś. Napisałeś tylko "TWzorzec". Gdy mówimy o wzorcach w ujęciu programistycznym, to prawie zawsze chodzi nam o "patterny", ale zapewne nie w 100% sytuacji.

Nazwy dobrze jest podpatrywać. Uczyć się z literatury, specyfikacji języka czy specyfikacji szeroko używanych, znanych API pisanych przez anglojęzycznych programistów.

1

1) Wyszukujemy hasła w polskiej Wikipedii.
2) W sekcji "w innych językach" wybieramy "English".

0

Skoro już przy tłumaczeniach jesteśmy, to ciekawi mnie tłumaczenie z googla (i nie tylko) słowa 'deprecated'. Translator tłumaczy to słowo jako 'przestarzałe'. Ale to nie tylko translator, bo wiele ludzi z branży tak uważa. Moim zdaniem jednak takie tłumaczenie jest niedokładne i jakbyśmy powiedzieli do anglika 'Sword is a deprecated weapon', to jestem pewien, że by na nas krzywo spojrzał. Deprecated jest to słowo deprecate w czasie przeszłym, które google tłumaczy już zupełnie inaczej:

czasownik
potępiać
dezaprobować
odżegnać

A jak wy myślicie?

0

Należy pamiętać, że w zależności od kontekstu angielskie słowa mogą mieć wiele znaczeń. W języku polskim może to być już kilka różnych słów. Nie widzę absolutnie nic złego w tym, żeby użyć "przestarzałe" w kontekście programowania.

To tak jakbyś nie chciał "floor" przetłumaczyć jako podłoga, bo "floor" to również parkiet. Jest milion innych takich słów.

0

Myślałem, że tu jakaś rozmowa o nazewnictwie klas, standardach i wzorcach, a czytam, że coś się komuś z czymś kojarzy i nie będzie tego tak nazywał.
Był kiedyś taki kawał (suchar):

  • Szeregowy! Z czym się wam kojarzy powiewająca flaga?
  • Z dupą panie kapralu!
  • Co? Czemu z dupą?
  • Bo mi się wszystko z dupą kojarzy panie kapralu!
0

kojarzy mi się bardziej z takim wzorkiem na koszuli
a kutas też ci się kojarzy?

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1, botów: 0