Dla mnie temat jest o tyle ciekawy, że zwykle ludzie popełniają błąd w drugą stronę. Wrzucają coś w internetowy słownik i biorą pierwsze lepsze tłumaczenie, nie patrząc na kontekst i czasem prowadząc do rzucających się w oczy niezgrabności, a czasem do kompletnych bezsensów.
Akurat "matrix" to faktycznie macierz, choć na tablicę programistyczną (nawet wielowymiarową) mówimy "array", a czasem "table" (jak w tablicy mieszającej -- hashtable). "Matrix" jednak, gdy po polsku powiedziałbyś o macierzy, jest jak najbardziej na miejscu!
Podobnie, użycie "pattern" jako wzorca jest też w pełni git. W bodaj każdej bibliotece wyrażeń regularnych wzorce to są właśnie te "patterny". Jako przykład sytuacji, którą opisałem na początku posta, mogą posłużyć pierwsze z brzegu tłumaczenia "pattern" wzięte z popularnego, internetowego agregatora słowników:
http://ling.pl/ :
ling.pl napisał(a)
- (wzór) model;sample; speci-men; pattern; exemplar. 2. (tech) standard.
W odniesieniu do wyrażeń regularnych i wielu innych przypadków programistycznych, 'specimen' czy 'sample' byłyby kompletnie nie na miejscu.
Tobie akurat Google najwyraźniej dobrze podpowiedziało.
Zauważ, że pewności w sumie nie mamy. Bardzo, bardzo ważny jest kontekst. Ty go nie podałeś. Napisałeś tylko "TWzorzec". Gdy mówimy o wzorcach w ujęciu programistycznym, to prawie zawsze chodzi nam o "patterny", ale zapewne nie w 100% sytuacji.
Nazwy dobrze jest podpatrywać. Uczyć się z literatury, specyfikacji języka czy specyfikacji szeroko używanych, znanych API pisanych przez anglojęzycznych programistów.